Review ផ្ក ផ្ង ផ្ច ផ្ញ ផ្ដ ផ្ត ផ្ទ ផ្ន ផ្ល ផ្ស ផ្អ


Translate these words to English




ផ្កា 



ផ្កាប់ 



ផ្កាយ 



ផ្ងារ 



ផ្ងូត 



ផ្ចិត 



ផ្ចាញ់ 



ផ្ចុង



ផ្ដើម 



ផ្ញាច់ 



ផ្ញើ 



ផ្ដល់ 



ផ្ដាច់ 



ផ្ដើម 



ផ្តិល 



ផ្ទប់ 



ផ្ទាត់ 



ផ្ទាប់ 



ផ្ទឹម 



ផ្នត់ 



ផ្នូរ 



ផ្នែក 



ផ្លិត 



ផ្លូវ 



ផ្លែ 



ផ្សាយ 



ផ្សិត 



ផ្សំ 



ផ្អក 



ផ្អាប់ 



ផ្អូម 



ផ្អើល 



ផ្អែម




Consonant and sub-consonant ល្ខ


រៀនប្រកប ល្ខ

ល្ខា     ល្ខិ       ល្ខី       ល្ខឹ        ល្ខឺ

ល្ខុ      ល្ខូ       ល្ខួ       ល្ខើ      ល្ខឿ

ល្ខៀ   ល្ខេ      ល្ខែ      ល្ខៃ      ល្ខោ

ល្ខៅ    ល្ខុំ       ល្ខំ       ល្ខាំ      ល្ខះ

ល្ខុះ    ល្ខេះ    ល្ខោះ


Review ឃ្ញ ឃ្ន ឃ្ម ឃ្ល ឃ្វ

Translate these words into English


ឃ្ញើច      ឃ្នាប      ឃ្នើស     ឃ្មោះ      ឃ្មុំ

ឃ្លង់        ឃ្លា         ឃ្លាត      ឃ្លាំ         ឃ្លោក

ឃ្លាំង      ឃ្វាល     ឃ្វាង 


ក្រុមគ្រួសារ Family

ក្រុមគ្រួសារ                         Family

១. ជីដូន/ យាយ                   grandmother   

២. ជីតា/ តា                         grandfather

៣. លោកឪពុក/ ប៉ា/ ពុក        father

៤. អ្នកម្ដាយ/ ម៉ាក់/ ម៉ែ            mother

៥. លោកពូ/ មា                     uncle

៦. អ្នកមីង                aunt

៧. កូនប្រុស              son

៨. កូនស្រី                daughter

៩. ក្មួយប្រុស             nephew

១០. ក្មួយស្រី             niece

១១. ចៅ                   grandchild

១២. ចៅប្រុស            grandson

១៣. ចៅស្រី              granddaughter

១៤. ជីដូនមួយ           cousin

១៥. ប្ដី                      husband

១៦. ប្រពន្ធ               wife

១៧. ម្ដាយក្មេក           mother-in-law

១៨. ឪពុកក្មេក           father-in-law

១៩. ឪពុកចុង            stepfather

២០. ម្ដាយចុង            stepmother

២១. រៀបការ             marry

២២. លែងលះ           divorced

២៣. មេម៉ាយ             single mother

២៤. ពោះម៉ាយ          single father

២៥. បង/ប្អូនប្រុសបង្កើត     half brother

២៦. បង/ប្អូនស្រីបង្កើត        half-sister

២៧. បង/ប្អូនថ្លៃប្រុស  ​        brother-in-law

២៨. បង/ប្អូនថ្លៃស្រី            sister-in-law

២៩. បង/ប្អូនស្រី                sister


៣០. បង/ប្អូនប្រុស             brother




Review ភ្ង ភ្ជ ភ្ញ ភ្ន ភ្ល

Translate these words to English



ភ្ងើយ 



ភ្ងំ 



ភ្ជួរ 



ភ្ជុំ 



ភ្ជាប់ 



ភ្ញាក់ 



ភ្ញាស់ 



ភ្ញៀវ 



ភ្នែក 



ភ្នំ 



ភ្នំពេញ 



ភ្លឺ 



ភ្លុក 



ភ្លើង 



ភ្លេច 



ភ្លៅ 



ភ្លៅកង្កែប


Review ម្ក ម្ខ ម្ច ម្ដ ម្ង ម្ជ ម្ញ ម្ទ ម្ន ម្ភ ម្យ ម្រ ម្ល


Translate these words to English



ម្កាក់ 



ម្ខាង 



ម្ចាស់ 



ម្ដាយ 



ម្ដុំ 



ម្ង៉ៃ 



ម្ជូរ 



ម្ជុល 



ម្ញិកម្ញ៉ក់ 



ម្ទេស 



ម្នាក់ 



ម្នាស់ 



ម្ភៃ 



ម្យ៉ាង 



ម្រាមដៃ 



ម្រះ 



ម្រេច 



ម្លូ 



ម្លិះ



Khmer Consonants and sub-consonants

ព្យញ្ជនៈខ្មែរ និងជើងទាំង៣៣តួ

ក្ក      ខ្ខ      គ្គ      ឃ្ឃ     ង្ង
ច្ច      ឆ្ឆ      ជ្ជ      ឈ្ឈ    ញ្ញ
ដ្ដ      ឋ្ឋ      ឌ្ឌ      ឍ្ឍ     ណ្ណ
ត្ត      ថ្ថ      ទ្ទ       ធ្ធ       ន្ន
ប្ប     ផ្ផ      ព្ព       ភ្ភ       ម្ម
យ្យ    រ្រ      ល្ល      វ្វ       ស្ស
ហ្ហ     ឡ     អ្អ

ចំណាំ៖
ព្យញ្ជនៈ ញ  មានជើងពីរគឺជើង     ្ញ  និងជើង    


Homework K1


Read these short sentences and translate into English

ចៅសំ

១. ចៅសំដាំខ្ញី។

២. ចៅសំញ៉ាំស្វាយខ្ចី។

៣. ចៅសំខ្ពស់ជាងចៅសុខ។

៤. ចៅសំរើសខ្យង។

៥. ចៅសំខំរៀនភាសាខ្មែរ។

៦. ចៅសំខ្នះខ្នែងរៀនសូត្រ។

៧. ចៅសំលេងដីខ្សាច់។

៨. ចៅសំចេះផ្លុំខ្លុយ។

៩. ចៅសំទិញខ្នើយពីរ។

១០. ចៅសំខ្វះលុយទិញសៀវភៅ។


Khmer classical dance


By Theresa Tha


Nervous. It’s a feeling that can describe various situations. A new kid has just moved in from another town and could be nervous about making new friends at school. A bunch of students that have pulled all-nighters to study could be nervous about failing their finals. A parent’s child could be nervous about getting a shot from the doctor. A bride could be nervous about how her big day will turn out. But me? I’m nervous before I perform, regardless of the size of the stage or the audience.


          I took an interest in Cambodian classical dance since I was young. As I watch an old cassette tape of myself when I was still a toddler, I see the TV is turned on, with a Khmer channel playing on the screen. The robam - a Khmer term meaning “dance” -  that was being performed on that channel was Robam Apsara. I see my three year old self watching the dance joyously, attempting to dance along with the dancers on the screen in my old East Boston living room.


            A few years later, I turned five and my family decided to move to a new house in Lowell: the city that has the second highest population of Cambodian Americans in the United States, just behind Long Beach, California. I remember my mom signed me up for dance classes with, who at the time were called, the Golab Saw or White Rose dance troupe, a small dance troupe from Lawrence that were learning under the master teachers from the Angkor Dance Troupe. It was my first day of dance class and my mom specially made an aovnoy for me to wear. An aovnoy  is a tight-fitted button up shirt that dancers wear to practice. Unfortunately, my grandmother tried ironing it and burnt the fabric off, so I couldn’t wear it to practice. As I arrived, my parents and I were brought to one of the big practice rooms to join the rest of the troupe in their stretching routine. The doors to the practice room opened and everyone turned back to look at the new arriving student. I felt a bit intimidated and scared to say the least, but soon, I felt right at home.


            Over the years, our numbers in the troupe dwindled, since the older dancers grew up and went to college, or moved to another state. It was only me and a few others that were left. We rebranded and named our group the Apsara Dance Academy. Most of the offers that were coming in asked us to perform Robam Chhoun Por or the Blessing Dance at a few events and temples and some senior homes. I loved dancing with the troupe, but I just felt like we lost our dancing spirit. At this rate, wondered if I would ever be able to learn Apsara, which in that point in life, was my ultimate goal as a dancer. Our numbers dwindled even lower, until there was only me and my troupe founder left. With only us two, we decided to focus on our own lives. With me, it was to finish high school and get a job. I ended up graduating with my hair license and helped my aunt and my cousin with their wedding business. Life was great, but something in my life still felt missing, and empty.


              It wasn’t until 2017, when my cousin asked me to go with him to help the Angkor Dance Troupe get their dancers ready for their annual residency. We were both in charge of doing the dancers’ hair. As I walked in, a bunch of people were moving about. Some were practicing on the sides, others were doing their makeup, more were getting dressed. Looking at all of these kids just rush about, getting ready for their troupe’s big performance, it made me feel some sort of way. I was just there to do hair, but I felt an adrenaline rush through me. A feeling that I haven’t experienced in a long time. It was at that moment that I told myself I would join the Angkor Dance Troupe.


              The following January, a new semester at Angkor had begun. It was nostalgic to see the halls and the practice rooms of Angkor again, but this time, I was a student of Angkor. It was mostly the newer generation of dancers that were walking in the halls, so I felt slightly out of place with no sense of familiarity. I didn’t know any of the children. And to make myself feel even more secluded, I had bright neon yellow box braids, compared to the other children’s natural dark colored hair. My aovnoy and kben were a dark plum, unlike the other students that had bright colored aovnoy and kben. I felt self conscious and didn’t know how they would take in my weird appearance. Fortunately, the kids took an interest in me and I quickly began to make new friends.


                 Fast forward to September 2018, a new semester started once again and I was happy to be back and reconnect with my new friends. Seeing as to how Angkor usually performs their annual residency around this time of year, I was excited to know whether or not I could get the chance to perform in it. Our troupe’s creative director, Phousita Huy, who is also our master dance teacher, decided on showcasing “Rain & Life”. The show is about a young lady in Cambodia who prays for rain so that she can have a good harvesting season. In the first act, there would be an excerpt from Moni Mekhala & Ream Eyso. The first dance being Robam Boung Soung, also known as Robam Preah Thong. Robam Boung Soung, as I was told by my senior dancers, is a prayer dance, therefore, it is very spiritual. As you dance, you are connecting with our ancestors and gods, so when I was told that I would be performing it, I was in utter shock. Even though it’s been only a year since I joined, I was able to perform such an amazing dance. I was honored for this great opportunity.


                As performance day came, I rushed to wake up early and do my makeup, trying to be as flawless as possible in order to represent the teptida or goddess role that I would be portraying on stage. Arriving at Lowell High, where the performance took place, the younger kids were already in their frog and flower costumes. Most of the other girls that would be dancing with me were quickly getting into their costumes as well, the ones portraying the neang role (female) such as myself wore a velvet, forest green sbai and red bodices and skirts. The ones portraying the nearong role (male) wore long-sleeved shirts that were made with the same materials and colors as our sbais, and wore gold kben. Performance time was coming close, the audience already filling up the auditorium seats. Our teachers called us over to put on our mokot, a golden headdress, to complete our heavenly costumes. Once everyone was ready, we all gathered and prayed to our ancestors to wish for success in our performance.


                The first act had begun and it was time for my group to dance. Quickly, we prayed individually before we get on stage in order to shake off the nervousness in our bones and hope that we perform well. The music started playing and we danced our way onto the stage. The prayer helped me a lot. If I hadn’t prayed before hand, my mind probably would’ve been all jumbled up and I wouldn’t be able to focus. Even thinking back to it now, we spent a month learning the choreography, but the performance went by fast. I only remember getting on and off stage. Whatever was in between has become a blur.


                No matter how tiring it gets, I would wake up and do this all over again. If I had to choose which nationality to be born into, I would still wish to be born Cambodian. Cambodian classical dance is not only my passion, but it is the one thing I hold dearest to my heart. It is my only true source of happiness. Even if the world fell apart, this would be the one thing to keep me going. I aspire to learn all of the roles in Cambodian classical dance so that I can keep the culture alive and teach them to the future generations so that they too can fall in love with their identity as a person with roots from the wonderful country of Cambodia.



ជីតាខ្ញុំ My grandfather

  ១. តាខ្ញុំឈ្មោះតាម៉ៅ   គាត់មករស់នៅអាមេរិកតាំងឆ្នាំ១៩៩០មកម្ល៉េះ សព្វថ្ងៃលោកតារស់នៅទីក្រុងឡូវែលជាមួយខ្ញុំ។ ម៉ែខ្ញុំបានប្រាប់ ថា កាលលោកតាមករស...