Revisiting My Native Language

By: SAMANTHA SENG          


          Every Sunday when I was younger, my dad would take my brother and me to the temple for Khmer school. Being around 9 years old at the time, I hated every second of it. There were too many letters to memorize, and putting them together didn’t make any sense. I only memorized how the letters sounded but not what they looked like. Throughout the 4 years of weekly Khmer school, I watched as kids who were younger than me advanced to higher classes while I stayed in the beginner class. I begged my dad to never take me there again, and soon enough I forgot everything I had learned from the temple.

          A couple years after abandoning Sunday school, when deciding my high school classes as an eighth-grader, I found myself contemplating whether to take Spanish or Khmer. Since I did terribly in Khmer the first time, I was afraid that I would be bad at it again and this time it would affect my GPA. Putting my fears aside, I thought about my dad. The only thing he ever asked me to do was to learn the language he spoke before coming to America. I’d be lying if I said I didn’t feel guilty quitting Khmer years ago. I disappointed him and I wanted to prove to him and to myself that I could do it a second time without giving up. So when my guidance counselor asked what language I wanted to take my freshman year, I looked at her and reluctantly chose Khmer.

          The first week of high school was stressful, and at the top of my stress was my language class. The teacher made us write our names in Khmer. We were expected to remember how to spell it for all our papers, and I was panicking at the thought that this was only a Khmer 1, and I had 2 more years of this class to go. Two weeks later, we switched to another teacher. He taught us the basic light sounds and heavy sounds, and I quickly caught onto it because of my previous experience. My classmates often asked me for help which gave me confidence in my learning ability. By the end of freshman year, I passed Khmer 1 with a high A.

          My second year of Khmer felt a lot like my first year. We learned the exact same thing we learned the year before, and it didn’t seem like we were doing anything new. For the first time in my life, I wanted this class to be challenging. I started to get frustrated doing the same repetitive lessons, which caused me to lose my confidence and slack in that class again. My dad would often text me in Khmer, expecting me to be able to read it. Since there were letters that I didn’t know and certain rules about heavy and light sounds, I had to ask what he wrote, adding to my frustration. When the sophomore year ended I felt like I got worse in the language instead of getting better at it.

          Finding out I would have the same teacher who made us memorize our names again in my last year of Khmer petrified me. He looked scary and mainly spoke Khmer, and I knew he would be strict. My fears came true when our first lesson was to write words that I’ve never heard before, using sub consonants that I never learned. I quickly became overwhelmed, similar to the feeling I had years ago at the temple. I dreaded each class but still did the work even though I had no idea what I was writing. Every quiz required us to read the words we learned aloud, and sometimes we had to spell them out. I would often stutter while reading and would make simple mistakes in my sentences. This made my confidence drop completely, and I hated how difficult the language was. 

          Around November, I started to get the hang of things again. The words became easier to read, and writing was a breeze. I realized that my teacher pushed me to read because it would help me understand how the sub consonants affect the sound of the consonants and vowels, and if he didn’t challenge me, I would still be clueless to this day. I still struggled here and there, but he understood that Khmer is a complex language and not something that you can quickly pick up on. His patience and confidence in me made me realize that if I really tried and worked hard, I could do anything.

          Once I got the hang of it, I excelled in his class and even took my understanding of Khmer to the world outside of school. I would look at jars and read what they say, and my dad would look at me wide-eyed because he was shocked that I could actually read it. My non-Cambodian friends would ask what some words mean, and I always tell them what they mean and sometimes show them how to spell it. When my dad texts me in Khmer, I can understand every word he says, and I can even respond back in Khmer. I know he’s ecstatic that his language is being passed down to his daughter, and I will use it in every opportunity I get. 

          Learning to write in Khmer again also taught me discipline. You have to be hard-working and dedicated to learning an entirely new language, especially when the language is as difficult as this. Paying attention is crucial, as well as practicing on your own. Sometimes when I have free time, I read random articles from Cambodia to see if I can understand what it's saying. It still takes a while for me to read quickly and speak fluently, but I am getting better every day. Being able to read and write in Khmer feels like a superpower. It makes me feel proud to be Cambodian, and I hope I can visit the country as soon as possible to create a deeper connection with the language that I’ve learned.

          A few years ago I felt ashamed that I couldn’t pick up the language my family spoke. Today, I am proud to read and write in my native language to the best of my ability and learn from my mistakes instead of quitting and finding an easy way out. This one-semester alone taught me more Khmer than I’ve ever learned in my entire 3 years at the temple, and I have nobody else to thank but my current teacher, who taught me lessons about the language and about life. My favorite Khmer word is “ខំប្រឹង”. It means to try hard, and I heard it all my life whether through my parents or relatives. No matter who said it to me, it meant the most coming from my first high school Khmer teacher, who reminded us every day to ខំប្រឹង in everything we do.

 


Homework K4

Translate words and sentences below into English 

1Words

     ភ្នំពេញ                         ចេតិយ

    រដ្ឋាភិបាល                     ទន្លេបួនមុខ

     ស្ដេច                             ទីក្រុង

     ប្រាសាទ                        រាជធានី

     កម្ពុជា                       ១០  សតវត្ស

 

2. Sentences

- ខ្ញុំជាជនជាតិខ្មែរ។

- ខ្ញុំស្រឡាញ់វប្បធម៌ខ្មែរ។

- ខ្ញុំចូលចិត្តញ៉ាំម្ហូបខ្មែរ។

- ខ្ញុំរស់នៅទីក្រុងឡូវែល។

- ខ្ញុំធ្លាប់ទៅលេងស្រុកខ្មែរ។


ឃ្លាប្រយោគ Sentence

Words          Sentences

ល្អ                ម៉ែថា ខ្ញុំជាកូនល្អ។

ទំនេរ            ម៉ែធ្វើការគ្មានពេលទំនេរឡើយ។

ស្គម              បងខ្ញុំស្គមណាស់ឆ្នាំនេះ។

ត្រូវ               ខ្ញុំធ្វើលំហាត់ត្រូវទាំងអស់។

ចាញ់            ខ្ញុំលេងបាល់ទះចាញ់នៅថ្ងៃនេះ។

ចាកចេញ      មីងចាកចេញពីផ្ទះនៅម៉ោង១២។

ស្អាត            ផ្ទះរបស់លោកគ្រូស្អាតណាស់។

អាក្រក់          កុំនិយាយអាក្រក់ពីអ្នកដទៃ។

រវល់              បងស្រីខ្ញុំរវល់នឹងការងាររបស់គាត់។

សន្សំ            ខ្ញុំសន្សំលុយទុកទៅស្រុកខ្មែរ។ 

 

ឈ្នះ             ក្រុមយើងលេងបាល់ឈ្នះរហូត។

ចាស់            តាខ្ញុំចាស់ហើយ។

តូច               ឡាននេះតូចណាស់។

ទិញ              ម៉ែទើបតែទិញផ្ទះថ្មីមួយទៀត។

ភ្លឺ                 យប់នេះខែភ្លឺល្អណាស់។

ចំណាយ       ម៉ែហាមកុំឲ្យចំណាយលុយច្រើនពេក។

រង់ចាំ            លោកគ្រូរង់ចាំខ្ញុំនៅក្នុងបណ្ណាល័យ។

ស្ងប់ស្ងាត់      ខ្ញុំចង់នៅស្ងប់ស្ងាត់ម្នាក់ឯងថ្ងៃនេះ។

មាន              តើមានអ្វីញ៉ាំទេ ខ្ញុំឃ្លានណាស់។

រស់               មេអំបៅអាចរស់នៅបាន១៤ថ្ងៃ។



Homework K1

 Translate words below into English


កាំ          កី           កោះ        កុំ               កៅអី

ខំ           ខាំ          ខះ            ខោ            ខុស

គូ           គាប       គោះ        គំនរ          គីឡូ

ឃុំ          ឃាង      ឃាំង        ឃើញ       ឃឹម

ងៀត     ងំ           ងូត          ងរ             ងាក

ចង        ចៅ        ចាំ            ចុះ             ចចក

ឆា         ឆៅ        ឆេះ         ឆែក          ឆោត

ជា          ជាតិ       ជឿ          ជាង           ជាំ

ឈើ      ឈឺ        ឈរ        ឈាម        ឈូក

ញាំ        ញេក    ញែក      ញី             ញញឹម

ដី           ដុះ         ដប          ដាំ              ដេក

ឋាន       ឋូ           ឋិត          ឋិតិ            ឋានីយ

ណាយ   ណែន    ណា         ណែម        ណែនាំ

តួ           តាម       តិច          តម            តឿ

ថោក     ថែ         ថើប        ថត            ថយ

ទង         ទី           ទៅ          ទះ              ទា

ធន        ធាង       ធូរ           ធុំ               ធំ

នំ           នៅ        នោះ        នាង           នាំ

បេះ       បី           បាន         បើ             បែក

ផល       ផឹក        ផុត          ផែ             ផេះ

ពងទា    ពូក        ពុះ           ពៅ           ពាំ

ភព        ភាគ       ភាសា      ភាំង           ភួយ

មុខ        មីង        មាំ            មូល           មក

យក       យើង     យំ            យាម          យាយ

រាំ           រុយ        រះ            រើស          រស

លើ        លាង      លុះ          លំនៅ        លង

វាចា       វាត        វារ           វាំង            វៀច

សាំ         សក       សោ         សុំ              សៀង

ហាម     ហៅ       ហឹរ          ហុយ          ហើយ             

ឡាន      ឡាវ       ឡើង       ឡេវ          ឡើង

អក       អប       អួត         អញ          អរគុណ

 

រៀនអាន Reading


រៀនអាន

កាំ          កី           កោះ        កុំ             កៅអី

ខំ           ខាំ          ខះ            ខោ          ខុស

គូ           គី           គោះ        គំ             គីឡូ

ឃុំ          ឃួ          ឃាំង        ឃើ          ឃៀ

ងៀ        ងំ           ងូត          ងៅ          ងា

ចា          ចៅ        ចាំ            ចុះ           ចោះ

ឆា         ឆៅ        ឆៀ         ឆី             ឆាំ

ជី           ជូ           ជឿ          ជាង         ជាំ

ឈើ      ឈឺ        ឈៃ        ឈះ        ឈោះ

ញាំ        ញុះ       ញះ         ញី           ញូ

ដី           ដុះ         ដុំ             ដាំ            ដៅ

ឋាន       ឋូ           ឋាំ            ឋឿ         ឋៅ

ឌុំ           ឌឺ           ឌេះ          ឌូ             ឌិ

ឍា        ឍី         ឍុះ         ឍំ           ឍៃ

ណៃ       ណាំ       ណា         ណែម      ណុះ

តួ           តៅ        តា            តុ             តឿ

ថា          ថែ         ថៃ           ថូ             ថៅ

ទោះ       ទី           ទៅ          ទះ            ទា

ធូ           ធា          ធុះ           ធុំ             ធំ

នំ           នៅ        នោះ        នាង         នាំ

បេះ       បី           បាន         បើ           បែ

ផុះ         ផូ           ផៅ          ផោះ        ផេះ

ពះ         ពូក        ពុះ           ពៅ         ពាំ

ភូ           ភៅ        ភើ           ភៃ           ភោ

មុ           មីង        មាំ            មោះ        មៃ

យូ          យើ        យំ            យួ            យៃ

រាំ           រុយ        រះ            រើ            រៀ

លើ        លាង      លុះ          លំ            លោះ

វៃ          វូ            វា             វាំង          វើ

សាំ         សៃ        សោ         សុំ            សៀង

ហី          ហៅ       ហំ            ហូ            ហើយ 

ឡូ          ឡោះ     ឡី            ឡៃ          ឡើង

អៀ       អឹ          អួត         អំ            អើ

 

Homework K4

 1. Translate words below into English:

១ ស្ថាបនា

២ ដំបូង    

៣ រជ្ជកាល

៤ ស្រុក    

៥ ចេតិយ 

  ញាតិ   

៧ សម័យ 

៨ សតវត្ស

៩ ឆ្នេរ      

១០ ប៉ុន្មាន

១១ អាណាចក្រ 

១២ ក្រសោប    

១៣ កន្លែង

១៤ ក្លាយ 

១៥ បោះបង់     


2. Write a sentence for each word above.  


            

 

My Native Language

 By BOUTSABA SES


Learning a second language or another language is not an easy task at all. You have to pay attention to every single detail to perfect your craft. Learning new languages has many benefits; you are more likely to make new friends, learn new information, and it looks great on your resume along with other things! It also allows you to be proud of yourself and feels much better about yourself. 

For my whole life, I have been learning Khmer. I grew up with my family speaking it to me and others. So you can conclude that I have known the language all my life, I understood every single word, but could barely ever speak it back. I had always tried my best but was often laughed at by my family members. As a kid that made me feel insecure, but as I grew up I realized that I needed to try harder to communicate with my elders and anyone who had trouble speaking English. 

My grandparents and parents lived in many different refugee camps before deciding to immigrate here. My mother had ten siblings but unfortunately, four of them had passed away. I had many aunts and uncles to go to for help with learning how to speak it but none of them knew how to write or read! My mother came here when she was around the age of 6 so she knew how to speak Khmer but never got past the first level of learning how to read and write. Learning English was also easier for her since she was still young; her brain had more plasticity and was able to comprehend the language well enough to be considered fluent. As you all know once you learn a language and when you stick with it all the time you eventually lose/forget the other language you also learned. That is exactly what happened. All my mother did with me was speak English.

 I never really had to speak Khmer unless I spoke to my grandparents. Whenever I spoke it always sounded weird. Broken in other words. I wanted to sound like I knew exactly what I was saying, I wanted to be confident...instead, I sounded confused. I only used that as motivation to get better. I started speaking more and more and eventually, I caught on. 

When I was an eighth-grader a lot of my relatives who were in high school always talked about being in Khmer class. I began to become so interested and decided to take it in high school also. My freshman year I had a Khmer class at the freshman academy during the fourth period. I’ll honestly admit when I had first walked into that class I had no idea what I was doing. I struggled greatly. I also couldn’t get help at home because my mom did not know how to read and write either, because of these circumstances I had to study ten times harder on my own. Eventually, I got better. I studied consistently and tried my best every day. I soon became an A student and have been taking the class for the last four years. 

I started off easy. I learned the “simple everyday words,” and slowly moved up to harder words that you may find difficult to understand and pronounced. I realized that in order to speak the language I could not be shy. Even if I had said the word wrong, I learned how to say it right. Having family members who had always spoken it to each other was also easier because I had heard the words often. While learning I realized that we also need to understand the culture to really break down some words. During this time period, my father became a monk in respect of my grandmother, for this particular reason during the summer of 2018, I was enrolled in a Khmer class with one of the monks. We were not allowed to talk in English at all, but luckily, there were a lot of kids there who also were not that great at speaking Khmer. 

Going back to school in the fall of 2018 I had so many lessons remembered from my summer classes. I felt ahead of the class because I had been able to study beforehand. I picked up a lot of things quicker and understood much more since I was exposed to them consistently. The class almost seemed easy for me. For the next year, I was getting 100’s on my tests, quizzes, and for my final quarter grade. I was genuinely proud of myself and so was my family. 

My grandparents strongly admired my desire to learn our native language. As a young child, they had always taught me to study hard and work even harder. Making them and my parents proud always made me feel even more confident. If you come from an Asian background you understand how difficult it is to please the elderly and your guardians, so even getting a “good job,” from them was enough to make me feel great and on top of the world. I now am able to speak to my grandparents and sure I mess up here and there, but we get to connect and sometimes I get laughed at. Being able to fully understand them and to have a conversation with them has made me so much happier because my grandparents mean a lot to me. I’ve also been able to help out the elderly who are not able to speak English well enough for others to understand. With there being a language barrier for others it feels good to be able to break that. 

Being able to speak my native language also breaks the stereotype of this generation; being that Asian-Americans, more specifically Cambodian-Americans do not know how to speak their native language Khmer. A lot of my friends barely understand a word but I am lucky enough to understand almost everything that being said. Sometimes I feel embarrassed I cannot speak well but then I remember I am fortunate enough to be able to communicate with other Khmer people. 

Khmer was never really a new language for me but my advice to anyone who is trying to learn Khmer or simply another language is to be consistent and patient. It was hard for me although I was already exposed to it so I would imagine that it would be even more difficult to start fresh from scratch. I had spent every day studying for about thirty minutes or so going over the same sections until I was confident enough to move on. It takes a long time and a lot of hard work and I have yet to perfect my craft, but if I am able to, so are you. 

Through our language, we are able to express ourselves in ways others cannot, it represents our culture, emotions, our history, along with many other things. Our language defines and showcases many aspects of who we really are. It’s something that we should all be proud to carry around with us and to pass on to future generations. 



The life of a Mixed child

 By ALI RIVERA


As the daughter of an immigrant, who had to leave her home as a child because of the war that had sprung up in the middle of her home, and to receive a better life, You must take pride in what you are and your ancestors. Growing up in a household where you are the only mixed child, you are expected and held at a higher standard to know your native language but to also know English. But growing up in America where everyone speaks English and only English you start to lose the ability to speak your native language. 

My name is Ali-Natalee Rivera, I am the daughter of Chreb Ses, an immigrant who escaped from her home country with her parents and siblings to receive a better life. I am a mixed child, Cambodian and Puerto Rican. Both of my parents came from struggles but have given me and my siblings the best life I could ever ask for. They have sacrificed everything for my siblings and me. In my household, we weren’t expected to know Spanish but we were highly expected to know Khmer. I understood and knew how to speak the language although it was broken. Everyone underestimates me and believes I do not know Khmer based on my appearance until I start speaking it or start responding to them. I am a very tall light-skinned girl with curly hair but no one seems to believe I am Khmer until they see my mom. 

Living in a Cambodian household, you learn the basics of speaking Khmer. You learn how to say basic household necessities such as plate ចាន, bed គ្រែ, and soap សាប៊ូ. You’d also learn different foods like rice porridge បបរ, fish ត្រី, and chicken សាច់មាន់. You would learn how to say grandma យាយ and grandpa តា. You would refer to your mom as មាក់ and your dad as ប៉ា.

In my Eighth-grade year of middle school, my best friend and I decided we would take Khmer together since we already knew the language. We thought, “It couldn’t possibly be that hard if we already know the language.” On the first day of freshman year, I found out we would be learning to read and write which I did not know how to do it at all. At first, I struggled with it all, speaking, writing, and remembering the consonants and vowels. It takes time and repetition to remember these things. 33 consonants and 26 vowels to remember.  If you don’t remember these, you will not do good at all. My teacher was very nice and would help a lot of us that needed help. My classmates would take advantage of his friendliness to bring him off topics to not learn more. To keep taking Khmer, you must, I emphasize MUST, pay attention to your first year. You might think you know the way to say words you know, but fifty percent of the time it's wrong or has a double meaning. I remember this one time, there was a guy who came into my class and asked my teacher who I was and why a Spanish girl was in his class in Khmer. I understood him. My teacher told him I was a very good student and learned very well. The man started speaking to me but I did not want to speak because I was very shy. Luckily, A teacher who was very close to my family spoke up for me telling the man I was Khmer and that I understood him and could speak broken Khmer.  

Sophomore year, my teacher was someone with who my family was very close with so I was very determined to do good in this class. I struggled at the beginning of this class even though I knew what I was doing. I had forgotten everything I had learned the year before because I didn’t use or review anything over the summer. My class also struggled a lot because there were lots of kids that passed Khmer 1 but didn’t know any of the consonants or vowels. Therefore, my class spent at least half of the year relearning everything we learned in Khmer 1 when we should’ve been learning new things. Due to Covid-19, My sophomore year was cut short. Since a deadly pandemic was new, the school didn’t have a plan for us to continue to learn. Out of 7 classes, only about 4 assigned work for the rest of the year. Khmer wasn’t one of them. We were assigned videos to watch but it was still focusing on things we learned during Khmer 1 because my classmates did not know much.  Therefore, none of us learned more Khmer. At this level, Khmer 2, We were supposed to be learning sub-consonants so that we could start reading and writing paragraphs at Khmer 3. 

Coming into junior year, Just still knowing the basics when my teacher started asking us questions on if we knew sub-consonants we all were very, very confused. My teacher spoke pure Khmer and was a very scary man. I almost cried because I have heard he was a hard teacher and I barely knew anything from the years before. As the year went on, I realize he was an amazing teacher and always helped me when I needed help. I started to gain the confidence I needed to embrace my language.  I think this year has been the best in Khmer for me. I am learning so much although I struggled at times, my grades are great in this class. I am reading and creating sentences and making questions. At the beginning of the year, I wanted to cry because it was very difficult for me. My English accent kept developing and I kept losing my ability to speak Khmer even though I spoke it to my grandparents but it was very broken. This class has helped me gained back the ability to speak Khmer fluently and gave me the ability to read and write in Khmer. Even though I still struggle with remembering all the consonants, I am learning and exceedingly very well in this class. I hope to continue to learn more and more new things as the year goes on. 

Learning a second language may be hard and you will face multiple obstacles before you successfully learn it all, It is truly a blessing to learn my beautiful native language. Having a second language not only allows you to get job offers, but It also allows you to say to people I speak two languages. Not a lot of Cambodian adults or kids know their native language, so to able to not just speak it but to be able to write and read the language, makes me so happy. In my situation, it makes me so happy that I can prove to the people that have underestimated me based on my looks and let them know I am Khmer. Over the summer, I went to go play volleyball at Pailin park and this old man was talking about me and he called me, “បារាំង”, thinking that I didn’t understand what he said. For those that do not understand, he called me French intending that I am white when in reality I speak the same language he does. This summer, I am proudly going up to the man and telling him in Khmer that I am not white and that I understood everything he said about me. 

         Khmer is a language that isn’t recognized or spoken very often especially by the new generations. If we don't continue to learn and speak or spread our native language, it can soon die out. Although it can be very stressful to learn a new language, the outcome is outstanding and will leave you feeling very proud of yourself. Not only will you be proud of yourself, but your parents, grandparents, aunts, and uncles will also be so very proud of you too. That feeling of everyone being proud of you is beyond the best feeling ever.

This is what I experience every time I go into a Khmer restaurant, store, and household. As a mixed child, in the United States of American, I am held to a standard of just being American and that I am not Cambodian. But with everything, I have learned in the past 3 years, I can proudly break the stigma of stereotypes held upon me based on my appearance. I am proud to be the daughter of a Cambodian immigrant. If I can defeat the standards and stereotypes that society had put up for me, and pass 3 years of Khmer with high 90’s, so can you. 


ជីតាខ្ញុំ My grandfather

  ១. តាខ្ញុំឈ្មោះតាម៉ៅ   គាត់មករស់នៅអាមេរិកតាំងឆ្នាំ១៩៩០មកម្ល៉េះ សព្វថ្ងៃលោកតារស់នៅទីក្រុងឡូវែលជាមួយខ្ញុំ។ ម៉ែខ្ញុំបានប្រាប់ ថា កាលលោកតាមករស...